还好这部动画的中文官方译名并不是这个,不然我会当场晕死给你看(我不知道中文译名是什么,所以随便乱改一个)。你错了,我是说Ant Bully这部动画,什么?你猜对?那么快去撞墙,没有我的允许你不能猜对我在说什么。好了,言归正传,这部动画(一直打错成电影),其实我已经三番四次错失了上映时间(最近看的几部电影都是这样,而且我期待的帅哥Keanu Reeves的那一部索性赶不及去看咧),还好今天乘着国庆佳节的空挡有机会去看。可是为了不辜负“一波三折”这句成语的产生,所以和前几次一样,都是到了上映时间我才赶到戏院。没办法,就直接排队买下一轮的戏票算了,反正今天假期,手头上的功课也算赶完了。
同樣是殷切的語氣,小男孩的聽起來反倒有種迫切的感覺。聽著學生的再度央求,老師再度陷入了苦思當中。怎麼說時代畢竟已經不同了,以前滿街的小孩身上滿身刺青也不會有人側目。本來純粹是長輩為小輩祈福的刺青,現在已經給賦予一個很不單純的意義。甚至有時候看到身懷刺青的人,還會給人莫名排斥。再說了,撇開這些不說,要是他母親知道了肯定是不會罷休的。只是這一切是要怎樣跟還不識人情世故的小孩解釋呢?
因为本来因为某人有点忧郁本来想特地重搬旧方法播一些歌给她听可是该死的点对点广播不知为何不work,那算了,搞一搞也要耗上半个多小时的时间,TMD。于是就退而求次使用直接broadcast咯,只是bitrate太大她收不稳,太小不好听,后来拉拉扯扯之下变成了最低的32kbps了,呵呵呵。
后来的后来,就无聊到想顺便播给某大论坛的会员听,反正最近广播风很强烈(我早早就开始玩了,只是没试过人声on air)。接果没有想到并不如想象中顺利,因为有人投诉音质很差(因为玩惯128kbps的广播,没几何试32kbps的,呵呵呵)。后来问题一波接一波,不过也还好得到一些朋友的帮忙,谢谢了。本来开始也是不想说话的,只是大家一直起哄,逼于无奈下,曾给人说我说话有刺的我终于鼓起勇气on-air了,呵呵呵。接果越说越过瘾,不过也越说越词穷,呵呵呵。
后来剩下的听众都是比较认识的朋友,就开始更毫无忌惮的乱talk,呵呵呵。不过还好啦,至少也学过很好玩的东西啦,反正现实生活也没几何有机会开麦乱talk的。很高兴到了后期得到一些朋友的支持,虽然我真的很不pro,呵呵呵,这点我是知道的,不然我直接开麦主持电台节目不就的了?呵呵呵,下次有机会把过程录下来然后当podcasting这样散播出去应该会很好玩,有机会的啦。
說起來也真的頗久沒有看過很引人入勝的打槍片,不是打打殺殺你炸我我炸你,就是情情塔塔你愛我我愛你。如果拍得好,一部講述打槍的片子其實可以很有型有格的。可是同時間,要拍得跟其他同類型的電影相比有差也不容易。前些日子跟小妹吃飯的時候,看到電視重播The Italian Job(中譯:偷天換日/天羅盜網/意大利任務)。裡面最令人拍案叫絕的,就是那場製造塞車以及那三部萬能的Mini Cooper。
因为我不是开玩笑,所以我说过至少要跑半马拉松的宣言自己是有在认真的看待的。由于前车之鉴的关系,为了让自己不受伤达到目标,其实个人有在间断式地查询很多事情(过后再聊这个),其中之一,就是找相关的书。其中一本,是在另一篇博文刚巧看到他在介绍这本书(嗯,我有很random在loosely following一些人的blog)。买了这个,另外要买的就是心跳仪,但是我要找的model本地是买不到的,所以之后再聊。
这个时代真的是越变越不象话了,我希望看了标题杜牧先生不要从棺木跳出来(如果还未腐化)。不然的话,跳出来后,我还要帮他设想要做什么动作。或者这个应该不错,跳到我的面前唱:“我从山中来,带着棺材来,走在马路上,僵尸跳出来 ,一日跳三回,跳到我失魄,一日跳三回,花都开不了”。好啦,真得很烂的故事,其实也不为了要废而废,其实是因为我怕等下的文章太沉重,所以很多人会直接看到这一段后就走人咯。好啦,回到正体,其实要说的,就是清明节不知道为什么在近代不说别的地方,就说我住的这一个国土——马来西亚,变成了一个和风水学挂钩的节日。